地球一周 以上
前に20代のころ4年間バイクに乗っていて、夏や冬、春の休みはいつもバイクで日本中を旅行していたことを書いた。その時期、土日も中国や四国、関西地方のいろいろな場所にバイクでよく出かけていて(当時関西地方に住んでいた)、4年間で走った距離は約5万キロ。これは地球一周をはるかに上回る距離だ。そのことを考えるたびに よく走ったなあと我ながら感心するし、なぜそんなにたくさん走ったんだろうと思う。

e0060278_22282699.jpg

I wrote earlier that I rode a motorcycle for four years when in my twenties and spent all summer, winter, and spring vacations during that period traveling by motorcycle throughout Japan. During the same period, I also made many weekend motorcycle trips to many places in the Chugoku, Shikoku, and Kansai regions. I lived in Kansai at the time. Over the four years, I traveled a distance of about thirty-one thousand miles, which is well over the circumference of the Earth. Whenever I think of it, I'm impressed with the distance and wonder what drove me to ride that much.
[PR]
# by cbx400fk | 2007-02-13 22:36 | 色々なこと
バイク
20代のころ4年間バイクに乗っていた。その間、夏や冬、春の休みはいつもバイクで日本中を旅行した。1回の旅行は1週間ほどで、途中、もう何年もバイクで旅行し続けているような気分になることがよくあった。たぶん食事や短い休憩、道ばたにバイクを止めて景色を眺めたりする以外は朝から晩まで走りづめだったからだと思う。また、旅行がさらに何年も続くような気もしたんだけど、実際、ずっと旅行し続けられたらなあと思った。

e0060278_5103085.jpg


I rode a motorcycle for four years when in my twenties. During that period, I spent all summer, winter, and spring vacations traveling by motorcycle throughout Japan. Each trip was about one week long, and while on those trips, I often felt like I'd been traveling by motorcycle for years. Maybe that was because I rode all day except for stopping for a meal, short breaks or to enjoy the scenery by the roadside. I also felt that I would be traveling for many more years. In fact, I wish I could travel around for the rest of my life.

(追記)
最後のところの「思った」、英文通りに訳すと「思う」ですが、訳文インチキしました(^^;
[PR]
# by cbx400fk | 2007-02-07 22:17 | 色々なこと
コーヒー
コーヒー好きで、大袈裟かもしれないけどコーヒーは毎日の生活に欠かせない。朝、仕事にかかる前、一杯のコーヒーで一日の仕事に向けて心の準備をする。昼食時、一杯のコーヒーで一日の後半のためのエネルギーを再充填。そして仕事が終わったら、喫茶店や駅のプラットフォームで一杯あるいは一缶のコーヒーを味わいながら、その日の仕事を振り返ったり、夜の過ごし方を考えたり。一杯のコーヒーでリフレッシュできて次のことに気分を切り換えられる。

e0060278_324144.jpg

Coffee is my favorite drink. I may be exaggerating, but I feel that it's indispensable to my everyday life. In the morning before getting to work, I have a cup of coffee to prepare myself mentally for the day's challenges. At lunchtime, I have a cup of coffee to recharge my batteries for the second half of the day. Then after work, in a coffee shop or on a station platform, I enjoy a cup or can of coffee, while looking back on the day's work or planning how to spend the evening. Having a cup of coffee makes me feel refreshed and ready for whatever will come next.

(追記)
好きですが特にこだわりはありません(^^;
[PR]
# by cbx400fk | 2007-01-30 23:42 | 日々のこと
二度あることは三度ある?
「二度あることは三度ある」ということわざがある。それが本当なら、カメラのレンズキャップの1つをなくしてしまうかもしれない。というのも、そのキャップはすでに2回なくしているから(2回とも見つかったんだけど)。最初になくしたのは去年の5月、近くの川の土手で写真を撮っているときだった。幸い、このときは次の日にそこで見つけることができた。2回めは先週、場所は1回めと同じ。このとき、おかしいのは、何日か後に見つけたときに初めてなくしていたことに気付いたこと。三度めが起きないように気を付けようっと。
e0060278_2112139.jpg
There is a saying in Japanese, "never twice without thrice". If it holds true for one of my camera lens caps, then I may lose it, since I have already lost it twice (but found it both times). The first time I lost it was last May when I photographed birds on the nearby riverbank. Fortunately, I found it there the next day. The second time was last week, again in the same place. Funnily at that time, however, I only realized I had lost it when I found it there several days later. I will be careful not to let the third time happen.
 
[PR]
# by cbx400fk | 2007-01-17 22:03 | 日々のこと
雨の中で
きょう、嬉しいことがあった。お気に入りの鳥、ハクセキレイを間近で見れた。雨の中、並木通りを傘を深めにさして歩いていたら、傘の左端の視界に小鳥が入ってきた。1メートルほどのところの地面で餌を捕っている。最初、すずめかと思った。すずめ以外そこまで人に近づく小鳥はあまりいないから。でもすぐにハクセキレイとわかり、お気に入りの鳥にそんなに近くで会えてちょっと嬉しかった。
e0060278_111418.jpg
A happy thing happened to me today. I saw a Japanese wagtail, one of my favorite birds, up close. I was walking in the rain along a tree-lined street, holding my umbrella down over my head, when a little bird came into view from the left edge of the umbrella. It was eating on the ground about three feet from me. At first I thought it was a sparrow because few birds except sparrows go that close to people. However, I soon realized it was a Japanese wagtail, and felt a bit happy about the close encounter.

(追記)
写真はハクセキレイの幼鳥です。
[PR]
# by cbx400fk | 2007-01-11 00:58 | 日々のこと
地震の夢
ときどき地震の夢を見る。昨晩もそうだった。夢の中、自分がいるのは高層ビルの最上階の部屋。壁一面が窓になっていて、眼下に無数の街の明かりが見える。その眺めに見とれていると突然大きな揺れが始まる。どことなく慣れ親しんだ揺れの感覚。夢なので自分のいる高層ビルがまもなく光の海の中に倒れ込むのがわかっている。なぜか妙に落ち着いていて、揺れが止まり、床が一方向にのみ動き出す瞬間を待っていた。

e0060278_22502541.jpg

I sometimes dream about earthquakes, and did again last night. In the dream I was in a room on the top floor of a skyscraper. The room had a glass window wall that looked down on millions of city lights below. I was gazing through the window at the view, entranced, when abruptly strong shaking began. I felt somehow familiar with the shaking sensation, and knew, as one does in a dream, that the skyscraper I was in would soon fall down into the sea of lights. Strangely calm, I waited for the moment when the floor would stop shaking and then start making its one-way trip.  
 
[PR]
# by cbx400fk | 2006-12-26 22:31 | 思ったこと
トビにチョッカイを出す カラス
空高く、カラスとトビが少し離れて飛んでいます。カラスはトビを追っているように見えます。トビのほうがずっとカラスより大きいです。今年3月に鳥さん写真を撮り始めてからカラスがトビにすごく接近して飛んでいるのを数回見ています。カラスがそんなことをするのは何かの理由があると思いますが、目撃した範囲では、カラスはトビを追っかけて楽しんでいるようにしか見えませんでした。トビは猛禽だけど、普通は生きた鳥を襲わないことを、そうしたカラスさんは知ってるんでしょうね。
e0060278_2244840.jpg
High in the sky, a crow and a black kite are flying several feet from each other. The crow seems to be chasing the black kite, which is much bigger than the crow. I've seen crows flying very close to black kites several times since I started photographing birds this March. There should be some reason for the crow's behavior, but in all the scenes I've witnessed, the crows seemed to be chasing the black kites solely for fun. The black kite is a bird of prey, but it usually doesn't attack live birds. Probably the crows know that.
  
[PR]
# by cbx400fk | 2006-12-16 22:10 | 水鳥のこと
猫 と 8羽の カラス
猫が公園内の生け垣の近くで何かを食べています。その周りには8羽のカラス。猫から食べ物を捕ろうとチャンスをうかがっているようです。カラスは攻撃的なので、猫、大ピンチ! と思いましたが、よく見るとそんなことありませんでした。カラスは猫よりも互いの動きを見ていました。たくさん分け前を捕ろうということだと思います。そんなカラスにときどき目を遣りながら、猫はお食事タイムを楽しんでいるようでした。
e0060278_2211629.jpg
A cat is eating something near the hedge in a park. Surrounding it are eight crows, seemingly watching for a chance to snitch the food from the cat. Crows are an aggressive bird, so when I noticed them, I thought the cat was in dire straits. However, upon a closer look, that turned out not to be true. The crows were watching each other's movements rather than the cat, maybe to try to get a bigger share of the food. Occasionally glancing at the crows around it, the cat seemed to be just enjoying its meal. 
 
[PR]
# by cbx400fk | 2006-12-09 21:56 | 水鳥のこと
うるさいか、うるさくないか
音がうるさいかどうかはその受け止め方によることもある。そんな例についてのお話。ときどき図書館に行って雑誌コーナーで雑誌を読むんだけど、その隣に絵本コーナーがあって、カーペットの上で小学校に入る前のこどもたちが座って読めるようになっている。そこにときどきうるさいこどもがいる。でも、ま、これは気にならない。小学校に入る前のこどもが静かにしていることなんて最初から期待していないから。それに対して、図書館のマナーを守ってほしいおとなに近くで会話されたりすると、少しうるさく感じるわけです。
e0060278_22364158.jpg
Whether noise is annoying or not sometimes depends on how you take it. Here is an example of what I mean. I sometimes go to the municipal library and read magazines in the magazine section. Next to the magazine section is the picture book section where preschool kids can sit and read on the carpeted floor. Sometimes some of the kids are noisy. Well, to me that's okay since I don't expect them to be quiet in the first place. However, if adults, who I think should observe library rules are talking near me, I feel a bit annoyed with them. 
 
[PR]
# by cbx400fk | 2006-11-30 22:43 | 日々のこと
英語の読解力アップは
妙に聞こえるかもしれないけど、英語の読解力がついたのは家にいるときではなくて外にいるときだ。英語の本をたくさん読んだのは通勤電車の中だったし、単語やフレーズを覚えたのは語彙本からページを破って持ち歩きながらだった。なぜそんなところでやったかというと、家にいるよりも読んだり覚えたりに簡単かつしっかり集中できるから。家ではそのときも今も、何にもしないでゆっくりしたいという誘惑と戦わないといけない。

e0060278_1453656.jpg

This may sound odd, but I can say that my reading skills in English did not improve while I was at home, but while I was out. It was while commuting on the train that I read many books in English. It was while walking on the street that I memorized words and phrases, with a page torn from a wordbook in my hand. The reason I did those things in those places was that I could concentrate more easily and deeply on reading and memorizing there than when at home, where I had to (and have to) resist the temptation to just relax and do nothing.
 
(追記)
外でやった理由として上にあるように「ゆっくりしたい」のほか「テレビの誘惑に負けるから」というのもあります。実際は後者のほうがはるかに大です(^^;
[PR]
# by cbx400fk | 2006-11-25 00:53 | 趣味のこと
カモメのカップル
2羽のカモメが漁船の操縦室の上にいっしょにとまっています。このカップルと思われるカモメさんたち、面白いしぐさを見せてくれました。右の鳥さんが左の鳥さんのほうを向くと、左の鳥さんがクチバシを空のほうに上げるんです。右の鳥さんが別の方向を向くと、クチバシを下げる。これを何回も繰り返してから、いっしょにどっかへ飛んでいきました。多分このしぐさには何の意味もないんでしょうが、2羽で見つめ合っているとき、2羽だけがわかるような方法で何かを伝えあっていたんだと想像してしまいます。
e0060278_2012471.jpg
(Two seagulls are perched together on top of the control deck of a fishing vessel.)

The two seagulls seemed to be a couple, and showed me interesting behavior. When the bird on the right turned to look at the bird on the left, the left bird responded by raising its beak skyward. Then, when the right bird turned away, the left bird lowered its beak. They repeated this several times, and then flew away together. Maybe this behavior meant nothing, but I just imagine, while facing each other, they communicated in a way only they could understand.

(追記)
カッコに入った最初の英文は、添削者の方に写真をイメージしてもらうための文です。(添削者の方は写真なしで添削のため)。提出時の英文の冒頭には Photo Description と入れて、写真についての英文とすぐにわかるようにしておきました。
[PR]
# by cbx400fk | 2006-11-19 20:32 | 水鳥のこと
夜のローカル線
星のない夜。ローカル線の駅に停車している電車。人気(ひとけ)のない時刻。電車は闇に溶け込んで、明るい窓と赤いテールランプで漸(ようや)くそこにいることがわかる。何となく惹かれる写真。見ていると、窓際の席に座り、窓枠に肘をのせ、頬杖をついている自分の姿が浮かんでくる。学生の頃、夜行列車でひとりで旅行していたとき、そんな風に座って、ぼんやりと窓の外を眺め、遠くの家や車の明かりがゆっくりと近づき、そして暗闇に消えていくのを何時間も眺めていることがあった。
e0060278_20475298.jpg
A starless night. A train is at a station in the countryside, which at this hour is deserted. The train blends into the darkness, with only the bright windows and the red tail lamps showing it is there. I'm attracted to this photo for some reason. While looking at it, I can't help imagining I'm sitting in a window seat on the train, resting my elbow on the windowsill, with my chin on my palm. While in college, I sometimes traveled alone by night train and sat that way, looking aimlessly outside and watching for hours the lights of cars or houses in the distance first slowly approaching and then receding into the darkness.
 
[PR]
# by cbx400fk | 2006-11-12 20:51 | 色々なこと
悲劇 (あるいは 喜劇) 発生
きょう"災害"に見舞われた。鳥さん、しかも大きな鳥さん、カワウに爆弾を落とされた。浜で写真を撮っていたら、水風船のようなのが頭に当たって破裂する感触。見上げると数羽のカワウが飛び去っていく。何が起こったかすぐにわかって、もう恐怖。急いでポケットからハンカチを取り出して、頭にそっとのせて、汚れを見て恐れていたことを確認。前にカワウがたっぷりとするのを見たことあるので被害状況の推測がつく。髪が悲惨な状態になっているのを想像して絶叫。頭の中でだけど。

e0060278_21121485.jpg

I met with "disaster" today. I got bombed by a bird, a big one, a CORMORANT! I was taking photographs on the beach, when I felt something like a water balloon hit and burst on my head. I looked up to see several cormorants flying away, and was horrified by what I immediately understood must have happened. I snatched a handkerchief from my pocket, put it softly on my head, and checked the splotch on it to confirm my fear. I have previously witnessed cormorants relieving themselves copiously, so I could guess at the extent of the problem. Imagining my hair was messy with the droppings, I screamed, but only inside my own head.

(追記)
「きょう」というのはアップした今日ではありません。語数削減のために、日付に特に意味がなく、わりに最近のできごとは「今日=today」の1つの単語ですますことにしています。写真はカワウです。頭上を飛ぶとこんな感じですが、このカワウは本文のカワウではありません。
[PR]
# by cbx400fk | 2006-11-07 21:14 | 水鳥のこと
波打ち際で餌を捕る ユリカモメ
ユリカモメが割れた貝殻や海草が打ち上げられた小さな浜の水際で餌を捕っています。その上をゆっくり飛びながら降りる場所を探している1羽のユリカモメ。この写真には写っていませんが、海草を食べているものもいました。カモメが海草を食べるということは知りませんでした。この写真を撮ったのは水鳥を撮り始めた今年の3月頃。カメラのファインダー越しに鳥さんを見ていると、ときどき面白い驚きがあります。
e0060278_2058195.jpg
Black-headed gulls are feeding at the edge of the water on a small beach, where there are lots of broken seashells and seaweed that has washed ashore. One gull is slowly flying low over the other gulls, trying to find a place to land. Although not captured in this photo, some of the gulls were eating seaweed, which I hadn't known that seagulls eat. I took this photo in March this year, about the time I started photographing water birds. When I look at them through the viewfinder of my camera, they sometimes give me a pleasant surprise.  
 
[PR]
# by cbx400fk | 2006-11-03 20:59 | 水鳥のこと
青い空と青い眼のカワウ
カワウの眼は青い。カワウはきれいな鳥ではないし、手持ちの写真には、光線の具合によって青い眼が曇ったように輝いてちょっと怖いのさえある。でもこの写真の鳥さんは、青い空をバックに黄色の鉄骨にとまっているんだけど、何だかカッコ良くさえ見える。その姿勢と、眼が澄んだ青空のようだからかもしれない。カワウはバードウォッチャーの目は惹かないようだけど、写真を撮っているうちにお気に入りになりました。
e0060278_20305179.jpg
Cormorants have blue eyes. They are not a beautiful bird, and in some of my photos of them, they even look a bit scary when their blue eyes glow murky in some light conditions. However, the bird in this photo, which is perched on a yellow steel bar against the clear blue sky, looks somewhat cool, maybe because of its posture and its eyes that are as clear as the sky. It seems cormorants aren't attractive to bird watchers, but I've come to like them while taking many pictures of them. 
 
[PR]
# by cbx400fk | 2006-10-30 20:32 | 水鳥のこと